Two-word Verb for TOEIC: Break

8549

ต่อจากบทความที่แล้ว เรื่อง Two-word Verb for TOEIC: Give มาวันนี้เรามาต่อกันที่คำยอดฮิตอย่าง break กันบ้างครับ เชื่อว่าหลายๆคนคงคุ้นเคยกับคำพวกนี้เป็นอย่างดี เรามาดูกันเลยว่ามีอะไรบ้าง

breakup-opt

break up เบรค-อัพ เลิกรา
ทุกคนย่อมรู้ดีว่าไอ้เจ้า break เนี่ยมันหมายถึงการแตกๆ หักๆ ค่อนข้างไปทางเชิงลบ ซึ่งสำหรับ break up ก็หมายความว่าการ”เลิกรา” หรือการยุติความสัมพันธ์ของคู่รักคู่กิ๊กนั่นเอง ส่วนมากจะใช้คู่กับ with เช่น We’d better leave Max alone for a while. He just broke up with May  yesterday. (ปล่อยไอ้แม็กอยู่คนเดียวซักพักเหอะ มันเพิ่งเลิกกับเมย์เมื่อวานนี้เอง)

break in เบรค-อิน บุกรุก
เพล้ง!! กระจกแตก พร้อมกับเสียงลูกบอลกลิ้งกลุกๆ อันนี้ให้บอกว่า Someone broke the window แต่กรณีที่มี “คน” แอบบุกรุกเข้ามาในพื้นที่ต้องห้ามเพื่อมาขโมยของหรือสร้างความเสียหายก็ต้องใช้คำว่า break in นี่แหละครับ

นาย A: What’s going on? Why is it so crowded? อะไรเนี่ย คนมุงอะไรกันเต็มไปหมด
นาย B: Looks like there’s a break in at the bank. The police has arrived. เหมือนจะมีโจรบุกไปปล้นแบงค์ว่ะ ดูดิตำรวจมากันเต็มไปหมด

break down เบรค-ดาวน์ เสียหาย
เห้อ…คำว่า break มันไม่มีอะไรเลยจริงๆน้า คำนี้จะใช้กับอุปกรณ์ หรืออะไรก็ตามที่ขัดข้อง (พัง, เจ๊ง) เช่นพวกวงจรไฟฟ้า รถยนต์ แต่จะหมายถึงอารมณ์ผิดหวังอย่างรุนแรงของคนเราก็ได้

break out เบรค-เอ้าท์ แหกคุก
มีใครเคยดูซีรีส์ฝรั่งเรื่อง Prison Break บ้างเอ่ย เรามักจะได้ยินคำนี้โผล่ขึ้นมาบ่อยๆ เพราะทั้งเรื่องเกี่ยวข้องกับการแหกคุกล้วนๆ
แถมนิดนึง ถ้าสลับตำแหน่งคำเป็น outbreak ก็จะหมายถึงการแพร่ของโรคระบาดได้นะครับ

take-a-break-opt

ขอเพิ่มประโยคที่เกี่ยวข้องกับ break เล็กน้อย ที่เราอาจเคยได้ยินผ่านหูกันมาบ้าง 

take a break – break ธรรมดาแปลว่าแตกหักก็จริง แต่พอเป็น take a break จะหมายถึงการพักเหนื่อยซักแปบนึง หลังจากที่ทำงานมาอย่างยาวนาน

give me a break – ประโยคนี้สามารถพูดออกมาได้ในหลายสถานการณ์ เช่น:
1. โดนรุมกดดันอย่างหนักจากคนรอบด้าน หลังจากที่เกรดปลายภาคออกมา แม่ก็มาโวยวาย ทำไมมันแย่ลงขนาดนี้ห๊า แอบโดดเรียนใช่มั้ย เดี๋ยวหักค่าขนมนะ…คุณแม่คร้าบ Give me a break! ไม่เอาน่าบ่นทำไม จาก 3.98 เหลือ 3.96 เนี่ยนะ??!

2. เมื่อจะบอกใครซักคนว่า เฮ้ย นี่คิดว่าชั้นโง่หรอ ที่พูดมาเนี่ยไม่เชื่อหรอกนะ —ที่งานเลี้ยงรุ่น นายแว่นบรรยายรายได้ของตัวเอง “I made over a million last month” เพื่อนๆพร้อมใจกันโพล่งออกมา “Oh, gimme a break!” เกินไปนะเมิง เพิ่งจบใหม่ได้ขนาดนี้ก็ไม่ต้องไปเป็นลูกจ้างละ
ปล. gimme=give me พูดเร็วๆจะกลายเป็น “กิมมี” แต่แบบนี้ก็ไม่น่าเกลียด เอาไปใช้ได้นะครับ

break your word – แปลแบบไทยแท้ตรงตัวก็คือทำลายคำพูด ง่ายๆก็คือผิดคำพูด หรือสัญญาที่เคยให้ไว้นั่นเอง —
He has broken his word so many times that no one can believe him any more. แกรู้ป่าว หมอนี่ชอบผิดสัญญาจนเชื่อถืออะไรไม่ได้แล้ว

สุดท้ายก็คือ break my heart นั่นเอง ก็แปลตรงๆว่าโดนหักอกนั่นแหละเนอะ หรือจะแปลว่าผิดหวังสุดๆก็ได้ นอกจากนี้ยังมีคำว่า heartbreaking ก็สามารถบรรยายถึงความผิดหวังได้เช่นกัน — แม่ได้รับโทรศัพท์จากครูใหญ่ว่าลูกชายสุดที่รักไปมีเรื่องชกต่อยกับเพื่อน “What you did today broke my heart, son” แม่ผิดหวังสุดๆเลยนะลูกเอ๊ย

ติดตามคำศัพท์น่าสนใจแบบนี้ได้ที่ TOEIC Today แล้วจะคอยอัพเดทศัพท์ใหม่ๆเรื่อยๆนะครับ ใครอยากได้คะแนนเยอะๆหมั่นฝึกจับเวลาทำแบบฝึกหัดบ่อยๆ ไม่ยากเกินความสามารถเราแน่นอนครับ

คอมเมนท์กันได้เลย!

ความเห็น