มาฝึกออกเสียงภาษาอังกฤษกับ Tongue Twister กันเถอะ

18467

ก่อนเริ่มอยากให้ทุกคนลองพูดประโยคนี้ซ้ำกันเร็วๆสามครั้งได้มั้ยคะ

“ยายมีเลี้ยงหอย ยายมอยเลี้ยงหมี วันดีคืนดีหอยยายหมีกัดหมียายมอย”

มีใครสามารถพูดประโยคนี้ได้โดยไม่ผิดกันบ้างคะ สารภาพตามตรงพูดมาหลายครั้งถ้าไม่ระวังก็ยังผิดพลาดอยู่ร่ำไป บางคนอาจจะงงๆว่าทำไมอยู่ๆถึงขึ้นด้วยไอ้ประโยคลิ้นพันกันนี่ อย่ามองแค่ว่าประโยคพวกนี้มีไว้เพื่อใช้เล่นสนุกๆเท่านั้นนะคะ เพราะความจริงแล้วมันเป็นตัวช่วยที่ดีในการออกเสียงภาษาไทยจริงๆนะ

ถ้าใครสามารถอ่านได้ชัดถ้อยชัดคำ ไม่ค่อยผิดแสดงว่าทักษะการออกเสียงและการอ่านค่อนข้างดีเลยทีเดียว ส่วนใครที่ยังออกผิดเป็นคำอื่นอย่าเพิ่งเสียใจค่ะ ของอย่างนี้มันฝึกกันได้ และแน่นอนว่าถ้าภาษาไทยยังมีประโยคใช้ฝึกออกเสียงแบบนี้ ภาษาอังกฤษก็ย่อมมีเช่นกัน เค้าเรียกกันว่า Tongue twister (ทังกฺ ทวิสเทอรฺ) แปลตรงตัวก็คือ สิ่งที่ทำให้ลิ้นพันกัน เนื้อหาในแต่ละอันจะเป็นเรื่องง่ายๆดูไม่ค่อยจะเข้าใจเท่าไหร่ เพราะหลักๆคืออาศัยการออกเสียงที่สับสนและใกล้เคียงกันทำให้การพูดเหล่า Tongue twister สนุกขึ้น บอกเลยว่าของภาษาอังกฤษก็มีทั้งยากและง่ายไม่แพ้ของภาษาไทยเหมือนกัน มีอะไรบ้างนั้นไปดูกันเลย

tongue-twister

  1. Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    A peck of pickled peppers Peter Piper picked
    If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

(พีเทอ ไพเพอ พิคทฺ เออะ เพ็คฺ ออฟ พิคเคิลดฺ เพพเพอสฺ
เออะ เพ็คฺ ออฟ พิคเคิลดฺ เพพเพอสฺ พีเทอ ไพเพอ พิคทฺ
อิฟ เทอ ไพเพอ พิคทฺ เออะ เพ็คฺ ออฟ พิคเคิลดฺ เพพเพอสฺ
แวสฺ เดอะ เพ็คฺ ออฟ พิคเคิลดฺ เพพเพอสฺ พีเทอ ไพเพอ พิคทฺ)

  1. Betty Botter bought some butter
    But she said the butter’s bitter
    If I put it in my batter, it will make my batter bitter
    But a bit of better butter will make my batter better
    So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter

(เบ็ตที บ็อตเทอ บอธ ซัม บัทเทอรฺ
บัท ชี เซด เดอะ บัทเทอรฺส บิทเทอรฺ
อิฟ ไอ พุทฺ อิท อิน มาย แบ็ทเทอรฺ อิท วิล เมคฺ มาย แบ็ทเทอรฺ บิทเทอรฺ
บัท เออะ บิท ออฟ เบ็ทเทอรฺ บัทเทอรฺ วิล เมคฺ มาย แบ็ทเทอรฺ เบ็ทเทอรฺ
โซ ทวัสฺ เบ็ทเทอรฺ เบ็ตที บ็อตเทอ บอธ เออะ บิท ออฟ เบ็ทเทอรฺ บัทเทอรฺ )

  1. How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
    He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
    As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood

(ฮาว มัช วูด วูด เออะ วูดชัค ชัคฺ อิฟ เออะ วูดชัค คูด ชัค วูด
ฮี วูด ชัค ฮี วูด แอส มัช แอส ฮี คูด แอนดฺ ชัค แอส มัช วูด
แอส เออะ วูดชัค วูด อิฟ เออะ วูดชัค คูด ชัค วูด)

  1. She sells seashells by the seashore
    (ชี เซลสฺ ซีเชลสฺ บาย เดอะ ซีชอรฺ)
  2. How can a clam cram in a clean cream can?
    (ฮาว แคน เออะ แคลม แครม อิน นะ คลีน ครีม แคน)
  3. I scream, you scream, we all scream for ice cream
    (ไอ สครีม ยู สครีม วี ออล สครีม ฟอรฺ ไอซฺ ครีม)
  4. I saw Susie sitting in a shoeshine shop
    (ไอ ซอ ซูซี ซิททิง อิน นะ ชูสฺไชนฺ ชอพฺ)
  5. Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines
    (ซูซี เวิรฺกสฺ อิน นะ ชูสฺไชนฺ ชอพฺ แว ชี ไชนฺส ชี ซิทสฺ แอนดฺ แว ชี ซิทสฺ ชี ไชนสฺ)
  6. Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
    (ฟัสซี วัซซี วอส สะ แบรฺ ฟัสซี วัซซี แฮด โน แฮรฺ ฟัสซี วัซซี วอสซึน ฟัสซี วอส ฮี)
  7. Can you can a can as a canner can can a can?
    (แคน ยู แคน เออะ แคน แอส สะ แคนเนอ แคน แคน นะ แคน)
  8. I have got a date at a quarter to eight; I’ll see you at the gate, so don’t be late
    (ไอ แฮฟ ก็อท ทะ เดท แอท เออะ ควาเทอ ทู เอทฺ ไอลฺ ซี ยู แอท เดอะ เกท โซ ดอนทฺ บี เลท)
  9. You know New York, you need New York, you know you need unique New York
    (ยู โนว นิว ยอรฺก ยู นีด นิว ยอรฺก ยู โนว ยู นีด ยูนีคฺ นิว ยอรฺก)
  10. I saw a kitten eating chicken in the kitchen
    (ไอ ซอ เออะ คิทเท็น อีททิง ชิคเคน อิน เดอะ คิทเชน)
  11. If a dog chews shoes, whose shoes does he choose?
    (อิฟ เออะ ด็อก ชูสฺ ชูสฺ ฮูสฺ ชูสฺ ดาส ฮี ชูสฺ)
  12. I thought I thought of thinking of thanking you
    (ไอ ธอด ไอ ธอด ออฟ ธิงคิง ออฟ แธงคิง ยู)
  13. I wish to wash my Irish wristwatch
    (ไอ วิชฺ ทู วอชฺ มาย ไอริชฺ วริสทฺวอทชฺ)
  14. Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear
    (เนียรฺ แอน เอียรฺ เออะ เนียเรอ เอีย เออะ เนียรฺลี อีรฺรี เอียรฺ)
  15. Eddie edited it
    (เอ็ดดี เอดิททิด ดิทฺ)
  16. Willie’s really weary
    (วิลลีสฺ เรียลลี แวรี)
  17. A big black bear sat on a big black rug
    (เออะ บิก แบลก แบรฺ แซท ออน นะ บิก แบลก รักฺ)
  18. Tom threw Tim three thumbtacks
    (ทอม ธรู ทิม ธรี ธัมบฺแท็คฺ)
  19. He threw three free throws
    (ฮี ธรู ธรี ฟรี โธรวสฺ)
  20. Nine nice night nurses nursing nicely
    (ไนนฺ ไนซฺ ไนทฺ เนิรฺสเซส เนิรฺสซิง ไนซฺลี)
  21. So, this is the sushi chef
    (โซ ดิส ซิส เดอะ ซูชิ เช็ฟ)
  22. Four fine fresh fish for you
    (โฟ ไฟนฺ เฟรชฺ ฟิชฺ ฟอรฺ ยู)
  23. Wayne went to wales to watch walruses
    (เวนฺ เวนทฺ ทู เวลสฺ ทู วอทชฺ วอลรัสเซส)
  24. Six sticky skeletons (x3)
    (ซิกสฺ สติกกี สเกเลทันสฺ)
  25. Which witch is which? (x3)
    (วิช วิทชฺ อิส วิช)
  26. Snap crackle pop (x3)
    (สแนพ แครกเคิล พ็อพ)
  27. Flash message (x3)
    (แฟลชฺ เมสเสจฺ)
  28. Red Buick, blue Buick (x3)
    (เรด บิวคฺ บลู บิวคฺ)
  29. Red lorry, yellow lorry (x3)
    (เรด ลอรี เยลโลว ลอรี)
  30. Thin sticks, thick bricks (x3)
    (ธิน สติกสฺ ธิก บริคสฺ)
  31. Stupid superstition (x3)
    (สตูปิด ซุเพอสทิเชิน)
  32. Eleven benevolent elephants (x3)
    (อิเลฟเว็น เบ็นเนโวเล็น เอลลิเฟิน)
  33. Two tried and true tridents (x3)
    (ทู ไทรเอ็ด แอนดฺ ทรู ไทรเดนทฺสฺ)
  34. Rolling red wagons (x3)
    (โรลลิง เรด แวเกิน)
  35. Black back bat (x3)
    (แบลคฺ แบคฺ บารฺ)
  36. She sees cheese (x3)
    (ชี ซีสฺ ชีสฺ)
  37. Truly rural (x3)
    (ทรูลี รูรัล)
  38. Good blood, bad blood (x3)
    (กืด บลัด แบด บลัด)
  39. Pre-shrunk silk shirts (x3)
    (พรี ชรังคฺ ซิลคฺ เชิรฺทสฺ)
  40. Ed had edited it. (x3)
    (เอ็ด แฮด เอดิททิด ดิทฺ)
  41. We surely shall see the sun shine soon
    (วี โชรฺลี แชล ซี เดอะ ซัน ไชนฺ ซูน)
  42. Which wristwatches are Swiss wristwatches?
    (วิช วริสทฺวอทเชสฺ อารฺ สวิสฺ วริสทฺวอทเชสฺ)
  43. Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
    (เฟร็ด เฟ็ด เท็ด เบรด แอนดฺ เท็ด เฟ็ด เฟร็ด เบรด
  44. I slit the sheet, the sheet I slit, and on the slitted sheet I sit
    (ไอ สลิท เดอะ ชีทฺ เดอะ ชีทฺ สลิท แอนดฺ ออน เดอะ สลิทเท็ด ชีทฺ ไอ ซิท)
  45. A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk
    (เออะ สกังคฺ แซท ออน เออะ สตัมพฺ แอนด์ ธังคฺ เดอะ สตัมพฺ สตังคฺ บัท เดอะ สตัมพฺ ธังคฺ เดอะ สกังคฺ สตังคฺ)
  46. Lesser leather never weathered wetter weather better
    (เลสเซอรฺ ลีเธอรฺ เนเวอรฺ เวเธอรฺดฺ เว็ทเทอรฺ เวเธอรฺ เบ็ทเทอรฺ)

*** อันไหนมีสัญลักษณ์(x3) หมายถึง ให้พูดประโยคนี้ติดกันสามครั้งนะคะ

ทั้งนี้ทั้งนั้น บรรดาเหล่า Tongue twister เหล่านี้จะไม่สมบูรณ์ถ้าขาดการออกเสียงที่ชัดเจนไม่ว่าจะเป็นตัว th (ในบทความนี้แทนด้วยตัว ธ แต่ไม่ได้ออกเสียงเป็น ธ-ธงนะคะ ให้นำปลายลิ้นออกมานิดหน่อยแตะๆกับฟันบนหน้า) หรือ ตัว V (แม้เราจะใช้ ว.แหวน แต่ต้องอย่าลืมว่าเสียงตัว v จะมีการสั่นนิดหน่อย ออกเสียงโดยใช้ฟันบนแตะริมฝีปากล่างก่อนออกเสียงวี) หรือ จะเป็นตัว sh หรือ ch ที่มีความสั้นยาวไม่เท่ากัน

นี่คือสิ่งที่เราอยากให้ทุกคนลองสังเกตแล้วค่อยๆอ่านให้ถูกต้อง เพราะถ้าขาดความถูกต้องการพูดเหล่า Tongue twister ก็จะไร้ความหมายไปเลย ตอนแรกยังไม่ต้องอ่านเร็วก็ได้ค่ะ อ่านช้าๆให้ชัดๆ เพื่อเราจะได้ฝึกออกเสียงให้ถูกต้อง หลังจากนี้ พอฝึกเยอะๆ เราจะออกเสียงหลายคำในภาษาอังกฤษได้ชัดมากขึ้นแน่นอน

ขอบคุณข้อมูลจาก: Engvid

คอมเมนต์ได้เลย!