9 คำศัพท์แปลกๆ ที่ไม่น่าเชื่อว่าความหมายแบบนี้ก็มีด้วย! (Part 2)

1588

วันก่อนเราได้นำเสนอคำศัพท์ภาษาอังกฤษแปลกๆ ไปแล้ว 4 คำ วันนี้เรามาต่ออีก 5 คำที่เหลือกันค่ะ สำหรับที่ที่ติดตามมาจากภาคแรกขอบอกเลยว่าภาคนี้เราไม่ทำให้คุณผิดหวังว่าแน่นอนเพราเรายังขนคำศัพท์แปลกๆ โดนๆ มานำเสนอผู้อ่านทุกท่านให้สมเป็นการเรียนรู้คู่กับความสนุกสนาน เรามาดูกันค่ะว่าอีก 5 คำนั้นมีคำว่าอะไรบ้าง

5. Natiform

อันนี้เดาไม่ถูกจริงๆ ค่ะว่าแปลว่าอะไร คำนี้เป็นคำสรรพนามค่ะ (adj.) แปลว่า ‘Buttock-shaped’ ใช้อธิบายสิ่งของมีรูปร่างเหมือนสะโพกของมนุษย์ เอ๊อะ คำแบบนี้ก็มีด้วยรึ ยกตัวอย่างเช่น

‘I can remember this shop because of the natiform sign in front of the store’

แปลว่า ‘ฉันจำร้านนี้ได้เพราะว่ามีป้ายรูปคล้ายก้นอยู่หน้าร้าน’ ใครกันนะช้างสร้างสรรค์ในการคิดศัพท์คำนี้จริงๆ เลยค่ะ

6. Inadvertist

อันนี้เป็นคำนามนะคะ (noun.) และดูออกเสียงยากนิดหนึ่ง และเหมือนจะเดาความหมายไม่ยาก คำนี้มีความหมายว่า ‘One who persistently fails to take notice of things’ หรือคนที่มักจะไม่สังเกตและไม่สนใจอะไรเลย คือไม่ได้เป็นที่เจ้าตัวนะแต่เป็นที่สติมากกว่า เรียกสั้นๆ ว่าเป๋อหรือซุ่มซ่ามนั้นเอง เรามาดูตัวอย่างกันค่ะ

‘My girlfriend is an inadvertist. She trips over everything that is on her way’

แปลว่า ‘แฟนของฉันซุ่มซ่ามมากๆ เธอสะดุดล้มทุกอย่างที่ขวางหน้าเลยทีเดียว’ ถ้าเป็นขนาดนี้ละก็อาการน่าเป็นห่วงนะคะเนี่ย

7. Yebson

เป็นคำที่ไม่น่าเชื่อเลยว่าจะมีอยู่ในภาษาอังกฤษ คำนี้เป็นนาม (noun.) ค่ะและเป็นลักษณะนามซะด้วย โดยคำนี้หมายความว่า ‘The amount that can be held in two hands cupped together also, the two cupped hands themselves’ ใช้คำเปรียบเปรยจำนวนที่เท่ากับการใช้มือสองมือทำเหมือนถ้วยรองสิ่งของ งงปะ ถ้างงมาดูตัวอย่างกันค่ะ

‘We haven’t any drinking water left, maybe only a yepson in my bottle’

แปลว่า ‘เราแทบจะไม่เหลือน้ำไว้ดื่มอีกแล้ว อาจจะเหลือเพียงสองมือรองในขวดของฉันก็ได้’ จะว่าไปก็เป็นคำที่เจ๋งดีเนาะ

8. Maritality

ตอนผู้เขียนเห็นคำนี้เป็นครั้งแรกก็เดาว่าน่าจะเกี่ยวข้องกับการแต่งงานแน่ๆ เลย และเดาเกือบถูกค่ะ คำนี้เป็นคำนาม (noun.) มีความหมายว่า ‘Excessive or undue affection on the part of a wife for her husband’ หรือแปลว่าความรักที่เกินพอดีของภรรยาที่อาจจะทำให้สามีรู้สึกอึดอันจนทนไม่ไหว (มีคำนี้ด้วยหรอเนี่ย) ยกตัวอย่างเช่น

‘After married, Jane’s maritality makes her husband feel so uncomfortable, then he often go outside with his friends’

แปลว่า ‘หลังแต่งงาน ความรักที่มีให้จนเกินพอดีของเจนก็ทำให้สามีของเธอรู้สึกอึดอัด หลังจากนั้นเขาก็ออกไปข้างนอกกับเพื่อนบ่อยๆ ’ หากใครเป็นเหมือนเจนก็ใจเย็นๆ ลงหน่อยก็ดีนะคะ เว้นช่องว่างให้ความรักบ้างจ จะได้ราบรื่นค่ะ

9. Scrouge

ในบรรดาคำหลายคำที่หยิบยกมาในตอนนี้ คำนี้เป็นคำที่ผู้เขียนชอบที่สุด เพราะเจ๋งจริงและไม่น่าเชื่อว่าจะมีการคิดค้นคำศัพท์มาเพื่อบรรยายสถานการณ์แบบนี้ด้วย โดยคำนี้เป็นคำกริยา (verb.) ค่ะ แปลว่า ‘To inconvenience or discomfort a person by pressing against him or her or by standing too close’ แปลว่าการเกลี้ยกล่อมหรือทำให้คนอื่นรู้สึกอึดอัดโดยการยืนกดดันอยู่ใกล้ๆ

เย้ย คำแบบนี้ก็มีด้วย เรามาดูตัวอย่างกัน

‘Yesterday, while I was waiting on line in a store, then I saw a woman cut in line and she didn’t care who was scrouging her behind’

หลายๆ คนคงจะเคยเจอสถานการณ์นี้นะคะ ประโยคนี้แปลว่า ‘เมื่อวาน ระหว่างที่ฉันกำลังยืนต่อแถวในร้าน ฉันก็เห็นผู้หญิงคนหนึ่งเดินมาแทรกแถวและเธอก็ไม่สนใจใครก็ตามที่กำลังยืนกดดันอยู่ติดหลังเธอด้วย’          

เป็นอย่างไรบ้างคะกับคำศัพท์แปลกๆ ที่ไม่น่าเชื่อว่าจะมีคำที่มีความหมายแบบนี้ด้วย เห็นมั้ยคะว่าภาษานั้นมีเรื่องสนุกๆ ให้เราเรียนรู้อยู่ตลอดเวลา แน่นอนว่าเรายังมีบทความภาษาที่อ่านสนุกและได้สะระอีกเพียบรอให้ติดตามอยู่นะคะ

คอมเมนท์กันได้เลย!

ความเห็น

เด็กคณะศิลปศาสตร์ที่รักภาษาทั้งไทย จีน อังกฤษ และญี่ปุ่น