8 ศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับฟิสิกส์

1364

รู้กันใช่ไหมคะว่าภาษาอังกฤษนั้นไม่ได้มีแค่พจนานุกรมเล่มเดียวโดดๆ แต่ยังต้องแบ่งออกเป็นพจนานุกรมศัพท์เฉพาะอีกด้วย ทั้งศัพท์กฎหมาย ศัพท์สังคมวิทยา และศัพท์วิทยาศาสตร์ เนื่องจากศัพท์หลาย ๆ ตัวในทางเทคนิคแล้วแปลความหมายได้ไม่เหมือนกันแม้จะเป็นศัพท์ธรรมดาที่เราคุ้นหูคุ้นตาอยู่ก็ตามเถอะ วันนี้ DailyEnglish จะพามาดูศัพท์ที่หน้าตาธรรมด๊า… ธรรมดา.. แต่ในทางฟิสิกส์แล้วกลับมีความหมายที่แตกต่างออกไปจากความหมายเดิมกันจ้า

physicsvocab

WAVE

คำว่า ‘wave’ เวลาพูดในบริบทธรรมดาเราจะนึกถึง “คลื่น” ซึ่งอาจจะรวมถึงคลื่นที่ซัดเข้าฝั่งเวลาลมแรง ๆ ที่ทะเลด้วย แต่ว่าในทางฟิสิกส์ “คลื่น” นี้แตกต่างออกไป เพราะมันหมายถึง “A kind of oscillation (disturbance) that travels through space and matter.” หรือว่าอาการแกว่งไปมาที่เดินทางผ่านพื้นที่และสสารนั่นเองจ้า

FREQUENCY

คำว่า ‘frequency’ เมื่อใช้ในบริบทธรรมดาเราจะแปลว่ามันว่า “ความบ่อย/ความถี่” อย่างเช่นเราทำอะไรด้วยความบ่อย/ความถี่เช่นไร เป็นความหมายในเชิงสถิติมากกว่า แต่คำนี้เมื่อใช้ในบริบทของฟิสิกส์มันจะหมายถึง “The number of crests of a wave that move past a given point in a given unit of time.”  หรือจำนวนของยอดคลื่นที่เดินทางผ่านจุดหนึ่งไปยังหน่วยหนึ่งของเวลา เป็นคำศัพท์เทคนิคเฉพาะจ้า

MATTER

คำว่า ‘matter’ เมื่อใช้ในบริบททั่วไปจะหมายถึง “เรื่อง” เช่น “What’s the matter?” (มีเรื่องอะไรหรือ) หรือในกรณีที่เป็นกริยาจะหมายความว่า “มีความสำคัญ” เช่น “This paper matters.” (บทความนี้มีความสำคัญนะ) แต่ในทางฟิสิกส์แล้วคำคำนี้แปลว่า “สสาร” นะจ๊ะ เช่นเดียวกับที่เราจะเจอคำว่า antimatter ที่แปลว่า “ปฏิสสาร” นั่นเอง

MASS

ในบริบททั่วไป คำว่า ‘mass’ จะมีความหมายว่า “กลุ่มก้อน” หรือ “ฝูงชน” ก็ยังได้ อย่างเช่นที่เราเห็นกันในคำว่า mass communication (สื่อสารมวลชน) นั่นเอง แต่ว่าจริง ๆ แล้วคำนี้ในทางฟิสิกส์จะเน้นไปในเชิงปริมาณ เพราะมันหมายความว่า “มวล”  ซึ่งมีหน่วยเป็นกิโลกรัมเท่านั้นจ้า

POWER

คำนี้ไม่ต้องแปลเราก็เข้าใจกันดีว่าโดยทั่วไปแล้วเราแปลมันว่า “พลัง” ใช่ไหมคะ แต่แน่นอนในทางฟิสิกส์มันจะกลายเป็นศัพท์เทคนิคที่มีความหมายเฉพาะเจาะจงลงไปอีก เพราะมันมีความหมายว่า “กำลัง” หมายถึง “งาน” ที่ทำได้ในหนึ่งหน่วยเวลานั่นเอง

WORK

ทีนี้ก็อาจจะสงสัยกันว่าคำว่า “งาน” ที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้คือ “งาน” อะไร ศัพท์หน้าตาธรรมดานี้เราคุ้นชินกันดีอยู่แล้วว่าในบริบททั่วไปมันหมายความว่าอย่างไร แต่คำว่า ‘work’ ในทางฟิสิกส์มันก็มีความหมายเฉพาะไปกว่านั้น เพราะมันหมายถึง “การวัดพลังงานที่มีค่าเท่ากับแรงที่ใช้คูณระยะทางที่ออกแรง” จ้า ฟังดูซับซ้อนเหลือเกิน ต้องคนที่เรียนฟิสิกส์อย่างตั้งใจเท่านั้นกระมังถึงจะเข้าใจ

MOMENT

คำว่า ‘moment’ สำหรับบริบททั่วไปมันหมายความว่า “ช่วงเวลา” ใช่ไหมคะ อย่างที่เราเคยได้ยินเพลงร้องว่า I want one moment in time… แต่ในทางฟิสิกส์แล้วคำว่า ‘moment’ นี้ต่างออกไปนะ เพราะมันหมายถึงผลของแรงที่กระทำต่อวัตถุรอบจุดหมุนจ้า โดยที่ในทางฟิสิกส์ก็ไม่ได้มีคำแปลเป็นภาษาไทยเสียด้วย เพราะเรียกทับศัพท์กันว่า “โมเม้นต์” ไปเลย

PRESSURE

คำว่า ‘Pressure’ สำหรับบริบททั่วไปอาจหมายถึง “ความดัน” หรือ “ความกดดัน” แต่ในทางฟิสิกส์จะหมายถึง “แรงดันของอากาศต่อหนึ่งหน่วยพื้นที่” เท่านั้นจ้า เป็นศัพท์เทคนิคล้วนๆ ไม่มีความหมายอื่นนะจ๊ะ

เอาล่ะ ศัพท์พวกนี้แท้จริงแล้วเวลาปรากฏตัวก็ไม่ได้มาพร้อมป้ายติดว่ามาในบริบทของทำเนียบภาษาไหน ดังนั้นเวลาจะทำความเข้าใจสาร เราต้องพิจารณาก่อนว่าสารที่เรารับหลักๆ แล้วมันพูดถึงอะไร ถ้าหากว่าศัพท์เหล่านี้ปรากฏตัวอยู่ในบทความที่พูดถึงเรื่องทางวิทยาศาสตร์ล่ะก็ ให้แน่ใจไว้ได้เลยว่ามันต้องมีความหมายแตกต่างออกไปจากความหมายทั่วไปที่เราเข้าใจกันแน่นอนจ้า

คอมเมนต์ได้เลย!