การขอโทษถือเป็นเรื่องของมารยาทอย่างหนึ่งในสังคม เรากล่าวคำขอโทษในโอกาสต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นการขอโทษกับเรื่องที่ทำผิด หรือขอโทษเมื่อเราจะสอบถามข้อมูล ในภาษาไทยเรานั้นไม่ว่าจะขอโทษในโอกาสใดๆก็ตามเราก็มักจะพูดขึ้นต้นด้วยคำว่า “ขอโทษนะครับ/ขอโทษนะคะ” เสมอ

แต่ในภาษาอังกฤษกลับซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อยครับ เพราะการพูดว่าขอโทษไม่ได้ใช้คำว่า Sorry (ซอ’รี) เพียงอย่างเดียว แต่ยังมีอีกหลายคำหลายสำนวนที่สามารถใช้ได้

sorry-in-english
Sorry (ซอ’รี) = ขอโทษ หรือ เสียใจด้วย

ก่อนอื่นมาเริ่มที่ sorry ก่อน คำนี้ถือเป็นคำยอดฮิตติดปากคนไทยหลายคน ไม่ว่าจะผิดอะไรเราก็มักจะพูดคำนี้เอาไว้ก่อนจริงไหมครับ แต่บางครั้งการบอก sorry เฉยๆอาจจะดูสั้นไปนิด ดังนั้นเราสามารถบอกว่าขอโทษเรื่องอะไร โดยใช้รูปประโยคดังต่อไปนี้ได้ครับ

  • (I’m) sorry for something or V.ing

เช่น I’m sorry for lying.
ผมขอโทษที่โกหกคุณ

  • (I’m) sorry about that.
  • (I’m) sorry (that) subject + V.

เช่น I’m sorry I don’t know him.
ขอโทษด้วยนะครับ(เสียใจด้วยนะครับ) ผมไม่รู้จักเขา

I’m sorry, the flight is full.
ขอโทษด้วยนะครับ(เสียใจด้วยนะครับ) เที่ยวบินนี้เต็มแล้ว

*** ถ้าเราอยากบอกว่าเราเสียใจมาก หรือขอโทษอย่างแรง เราสามารถเติม really, terribly, so ไว้หน้าคำว่า sorry ได้ เช่น I’m really sorry. (ฉันขอโทษมากๆ อาจจะฟังดูแปลกๆ ถ้าจะให้ตรงกับภาษาไทยเลยอาจจะแปลว่า ขอโทษจริงๆ พร้อมกับการโค้งคำนับ อิอิ)

Excuse me. (เอคคิวซ’ มี) = ขอโทษ

มักใช้เวลาเราจะรบกวนคนอื่น เช่นเมื่อจะพูดแทรก หรือจะสอบถามอะไร สำนวนอันนี้ถือเป็นหนึ่งประโยคที่จบในตัวของมันเองเลย คือเมื่อเราพูดขึ้นต้นด้วยสำนวนนี้แล้วเราสามารถ ถามต่อโดยใช้ประโยคอื่นตามได้เลย

เช่น Excuse me, could you let me pass?
ขอโทษนะครับ ผมขอเดินผ่านหน่อยนะครับ

Excuse me, do you know what time it is?
ขอโทษนะครับ คุณพอจะรู้ไหมครับว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว

Apologize (อะพอล’โลไจซฺ) = ขอโทษ (ทำหน้าที่เป็น Verb)

การใช้คำศัพท์คำนี้สามารถใช้ได้ง่ายๆตามรูปประโยคดังต่อไปนี้

  • I apologize for …………

เช่น  I apologize for being late.
ผมขอโทษที่มาสายนะ

  • I must apologize to someone for something or V.ing.

เช่น I must apologize to you for leaving you.
ผมต้องขอโทษคุณที่ผมทอดทิ้งคุณ

สำหรับการพูดว่ายกโทษให้ เราสามารถใช้คำเหล่านี้ได้ครับ

Forgive (ฟอร์กิฟว’) = ยกโทษ/ให้อภัย

ส่วนใหญ่คำนี้ส่วนใหญ่จะใช้ในเชิงขอร้อง อ้อนวอนให้เขาให้อภัยครับ

เช่น Please forgive me.
ได้โปรดยกโทษให้ผมด้วยนะครับ

As you are sorry, I’ll forgive you.
ถ้าคุณรู้สึกผิด ฉันก็จะยกโทษให้

Pardon (พาร์’ดัน) = ยกโทษ 

เช่น The prisoner will not be pardoned.
นักโทษจะไม่ได้รับการให้อภัย

ส่วนประโยคที่เราได้ยินบ่อยๆอย่าง I beg your pardon? จะใช้ตอนที่เราฟังคนพูดไม่ทัน หรือไม่เข้าใจในสิ่งที่อีกฝ่ายพูด มีความหมายประมาณว่า ขอโทษนะครับ ช่วยพูดอีกครั้งได้มั้ย?

*** forgive และ pardon จะใช้ในกรณีที่เรารู้สึกผิดมากๆ หรือความผิดนั้นอยู่ในลักษณะที่ร้ายแรง


นอกจากคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการขอโทษและยกโทษแล้วยังมีประโยคสั้นๆที่สามารถนำไปใช้ในการขอโทษได้ด้วยเหมือนกันนะครับ เช่น

  • Don’t be angry, please.
    ได้โปรดอย่าโกรธฉันเลยนะ หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ ฉันขอโทษนั่นเอง (อะไรๆถ้าเติม please ก็ช่างดูเบาลงทันทีเลยว่าไหมครับ)
  • Please don’t be mad at me.
    อันนี้เป็นประโยคที่น่าสนใจมาครับ ปกติคำว่า mad (แมด) จะแปลว่า บ้า,วิกลจริต แต่หากมาอยู่ในสำนวนที่ว่า be mad at จะแปลว่า โกรธ ดังนั้นประโยคข้างต้นจึงแปลได้ว่า ได้โปรดอย่าโกรธฉันเลยนะ (ซึ่งก็หมายถึงการขอโทษนั่นเอง)
  • Please accept my apologies.
    อย่างที่บอกไปข้างต้นว่า apologize แปลว่าขอโทษ แต่ข้างต้นใช้ apologies เนื่องจากเป็นคำนามในรูปพหูพจน์ ดังนั้นประโยคนี้จึงหมายถึง โปรดรับการขอโทษของผมเถอะครับ หรือแปลว่าผมขอโทษ ซึ่งอาจจะใช้แบบเป็นทางการนิดหนึ่งครับ

*** Apologize เป็นการสะกดแบบ American English ส่วน Apologise เป็นการสะกดแบบ British English ครับ เราสามารถเขียนได้ทั้งสองแบบครับ

ขอโทษ ภาษาอังกฤษ เราสามารถพูดได้หลากหลายวิธี ซึ่งขึ้นอยู่กับสถานการณ์และความเหมาะสม แต่หากใครบอกว่ามันเยอะเกินไปเอาเป็นว่าใช้คำว่า sorry ไปก่อนก็ได้ครับ เพราะฝรั่งเขาเข้าใจเราแน่นอน แต่หากมีเวลาก็คงต้องกลับมาทบทวน เพราะยังไงซะผมว่าการใช้ให้เหมือนเจ้าของภาษาก็ยังเจ๋งกว่าแน่นอนครับ

 

คอมเมนต์ได้เลย!