9 สำนวนภาษาอังกฤษน่ารู้ หมวดสัตว์โลกน่ารัก

307

สวัสดีค่ะ มิตรรักแฟนเพลงทุกท่าน วันนี้เราลองมาดูสำนวนเกี่ยวข้องกับสัตว์กันดีกว่าค่ะ ลองมาเปรียบเทียบกันนะคะว่าภาพลักษณ์ที่ชาวต่างชาติมองสัตว์แต่ละชนิดจะเหมือนกับของชาวไทยรึเปล่า

1. As busy as a bee

แปลตรงๆได้ว่า ยุ่งเหมือนผึ้ง ความหมายที่ต้องการสื่อคือ ยุ่งมากๆนั่นเองค่ะ เป็นเพราะว่าผึ้งถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่ทำงานตลอดเวลานั่นเองค่ะ ในภาษาไทยสำนวนที่คล้ายกันก็มีนะคะ เช่น ยุ่งเหมือนยุงตีกัน (อาจจะต้องจินตนาการสักนิดนึงเนอะ จะมีกี่คนที่เคยยุงตีกันล่ะเนี่ย 5555)

ลองมาดูตัวอย่างการใช้ในประโยคกันดีกว่าค่ะ

Josh: Hi, Jake. Will you go to the cinema with your friends tonight?
ไง เจค คืนนี้นายจะไปดูหนังกับเพื่อนๆหรือเปล่า

Jake: No, I’m as busy as a bee. I have lots of things to do.
ไม่ล่ะ ฉันยุ่งมากๆ ต้องทำอะไรอีกหลายอย่างเลย

2. Big fish in a small pond

แปลว่า ปลาตัวใหญ่ในบ่อน้ำเล็ก หรือคนสำคัญในวงแคบๆ หรือคนที่เป็นที่รู้จักในกลุ่มเล็กๆนั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

Kevin was very famous when he was in high school; he was a big fish in a small pond. When he started attending a large university, nobody knows him.
เควินเป็นคนดังตอนที่เขาอยู่โรงเรียนมัธยมปลาย เขาเป็นปลาตัวใหญ่ในบ่อน้ำเล็กๆ แต่เมื่อเขาเริ่มเข้าเรียนที่มหาวิทยาลัยใหญ่ๆ กลับไม่มีใครรู้จักเขาเลย

3. Have bigger fish to fry

แปลว่า มีปลาที่ใหญ่กว่าที่จะทอด หรือ มีสิ่งสำคัญกว่าที่จะต้องทำ

ตัวอย่างเช่น

Even I got a free concert ticket; I won’t go there because I have bigger fish to fry.
แม้ว่าฉันจะได้บัตรคอนเสิร์ตมาฟรีๆ แต่ฉันจะไม่ไปดู เพราะว่าฉันมีสิ่งสำคัญกว่าที่ต้องทำ

4. Fish out of water

แปลว่า รู้สึกแปลกแยกจากสถานที่หรือรู้สึกว่าอยู่ในที่ๆไม่ควรจะอยู่ ราวกับปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างเช่น

After moving to Japan, Tawan feels like he is a fish out of water. He cannot speak Japanese and he has no friend.
หลังจากที่ย้ายไปญี่ปุ่น ตะวันรู้สึกแปลกแยก เขาพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ และไม่มีเพื่อนเลย

5. Shooting fish in a barrel

แปลว่า ง่ายมากๆราวกับยิงปลาในถัง แต่ในภาษาไทยเราอาจจะพูดว่า หมูๆ หรือ ง่ายเหมือนปลอกกล้วยนั่นเองค่า

ตัวอย่างเช่น

Harry is an outstanding student. He always get the highest point, so this English exam is like shooting fish in a barrel for him.
แฮรรี่เป็นนักเรียนดีเด่น เขามักจะได้คะแนนสูงที่สุดเสมอ เพราะฉะนั้นสำหรับเขาแล้ว ข้อสอบภาษาอังกฤษฉบับนี้ง่ายมากราวกับยิงปลาในถัง

6. Cat nap

คำนี้สามารถแปลได้ตรงตัวเลยนะคะ แปว่างีบหลับหรือนอนหลับเป็นระยะเวลาสั้นๆ

ตัวอย่างเช่น

I went to bed late last night, so I’m going to have a cat nap.
เมื่อคืนนี้ฉันนอนดึก ฉันจะงีบสักหน่อยละ

 7. Teach a fish to swim

สำนวนนี้จะแปลว่า สอนปลาว่ายน้ำหรือสอนเรื่องที่คนๆนั้นรู้ดีอยู่แล้ว ในภาษาไทยเราก็มีสำนวนคล้ายๆกันนะคะ เพื่อนๆคงจะคุ้นเคยกันดีกับสำนวน ”สอนจระเข้ว่ายน้ำ”

ตัวอย่างเช่น

Teaching French to Marie is like teaching a fish to swim because she is French.
สอนภาษาฝรั่งเศสให้มารีก็เหมือนกับการสอนปลาว่ายน้ำ เพราะเธอเป็นคนฝรั่งเศส

8. As strong as a horse

สำนวนนี้สามารถแปลได้ตรงตัวเลยค่ะ แปลว่า แข็งแรงราวกับม้า เพราะม้าเป็นสัตว์ที่แข็งแรงอีกทั้งยังวิ่งไวอีกด้วย จึงเป็นเรื่องธรรมดาที่หลายชาติหลายภาษาใช้ม้าเพื่อเปรียบเทียบกับสิ่งที่แข็งแรง

ตัวอย่างเช่น

Paula is as strong as a horse; she can exercise without stopping for three hours.
พอลล่าแข็งแรงราวกับม้า เธอสามารถออกกำลังกายโดยไม่หยุดพัก ได้นานถึงสามชั่วโมง

9. Let the cat out of the bag

สำนวนนี้แปลว่า ปล่อยแมวออกมาจากถุง หรือ เปิดเผยความลับนั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

I don’t trust Ann anymore; she let the cat out of the bag. She told everyone that I fell in love with Peter.
ฉันไม่เชื่อใจแอนอีกต่อไปแล้ว เธอเปิดเผยความลับของฉัน เธอบอกทุกคนว่าฉันตกหลุมรักปีเตอร์

จบกันไปแล้วนะคะสำหรับบทความเรื่อง 9 สำนวนน่ารู้ หมวดสัตว์โลกน่ารัก คงจะสังเกตกันบ้างนะคะว่า บางสำนวนก็มีความคล้ายคลึงกับสำนวนไทยของเรามาก บางสำนวนก็พอจะเดาได้ว่าแปลว่าอะไร แต่บางสำนวนก็อาจจะเดาไม่ออกด้วยซ้ำว่าจะแปลว่าอะไรดี การเรียนรู้สำนวนต่างๆไม่เพียงแต่จะช่วยให้เราพูดได้เป็นธรรมชาติขึ้นเท่านั้น แต่ยังช่วยให้เราอ่านและเข้าใจได้ดีขึ้นอีกด้วย สำหรับวันนี้ลาไปก่อน แล้วพบกันใหม่บทความหน้านะคะ

คอมเมนท์กันได้เลย!

ความเห็น

ติวเตอร์ ล่าม ไกด์ และทาสหมา