9 สำนวนภาษาอังกฤษน่ารู้ หมวดสัตว์โลกน่ารัก (Part 2)

339

วันก่อนเราได้เรียน 9 สำนวนน่ารู้ หมวดสัตว์โลกน่ารักไปแล้ว วันนี้เรามาต่ออีก 9 สำนวนกันเลยค่ะ มาดูกันว่ามีสำนวนที่เกี่ยวกับสัตว์อันไหนบ้างที่น่าสนใจ พร้อมกับวิธีใช้ในประโยคการพูดค่า

1. Drop like flies

สำนวนนี้แปลว่า ตกลงราวกับแมลงวัน หรือแปลว่าตกลงอย่างรวดเร็วนั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

The flowers in my garden drop like flies, I don’t know why but I have to fix it.
ดอกไม้ที่สวนของฉันร่วงอย่างกับแมลงวัน ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่ต้องหาทางแก้ไขแล้วล่ะ

2. As weak as a kitten

แปลว่า อ่อนแอมากๆราวกับลูกแมว

ตัวอย่างเช่น

My older sister is as weak as a kitten. She is always sick and need to go to the hospital every three months.
พี่สาวของฉันอ่อนแอราวกับลูกแมว เธอป่วยบ่อยและยังต้องไปหาหมอที่โรงพยาบาลทุกๆสามเดือนอีกด้วย

3. A fraidy- cat

สำนวนนี้ใช้บรรยายนิสัยของคน ซึ่งเราจะแปลว่า คนที่ขี้กลัวหรือกลัวไปหมดทุกอย่าง

ตัวอย่างเช่น

I don’t want Josh to be my boyfriend. He is such a fraidy cat; he’s scared of everything, even a cute dog!
ฉันไม่อยากได้จอร์ชเป็นแฟนหรอก เขาขี้กลัวจะตาย เขากลัวแม้กระทั่งหมาน้อยน่ารัก

4. Smell a rat

แปลว่า ได้กลิ่นหนู หรือมีนัยยะว่า รู้สึกไม่ชอบมาพากลหรือรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกตินั่นเองค่า

ตัวอย่างเช่น

My husband told me that he will be very busy this week and will come home late because of the meetings, but I smell a rat. I think he’s cheating on me.
สามีของฉันบอกว่าสัปดาห์นี้เขาจะยุ่งมากๆและจะกลับบ้านช้า แต่ฉันรู้สึกไม่ชอบมาพากล ฉันคิดว่าเขากำลังนอกใจฉันอยู่แน่ๆ

5. Rain cats and dogs

สำนวนนี้แปลว่า ฝนตกหมาแมว หรือฝนตกหนักมากนั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

We’re bored; we have to stay at home because it’s raining cats and dogs now.
เราเบื่อมาก เราต้องอยู่แต่ที่บ้าน เพราะฝนตกหนักมาก

6. As poor as a church mouse

แปลว่า จนราวกับหนูที่โบสถ์หรือจนมากๆ

ตัวอย่างเช่น

When I was young, I was as poor as a church mouse.
เมื่อฉันยังเด็ก ฉันจนมากราวกับหนูที่โบสถ์

7. Buy a pig in a poke

สำนวนนี้จะแปลตรงๆได้ว่า ซื้อหมูในกระเป๋า ฮ่า ไม่เข้าใจกันล่ะสิ จริงๆแล้วเราจะแปลสำนวนนี้ได้ว่า “ซื้อของโดยที่ไม่ได้ดูหรือสำรวจอย่างละเอียด ซึ่งมักจะนำมาสู่ผลลัพธ์ที่ไม่ดี”

ตัวอย่างเช่น

Buying clothes on the Internet is like buying a pig in a poke. In my opinion, you have to see and try it yourself before buying them.
การซื้อเสื้อผ้าในอินเทอร์เน็ตก็เหมือนกับซื้อหมูในกระเป๋า ในความเห็นของฉันนะ เธอต้องเห็นและต้องลองใส่ด้วยตัวเองก่อนจะซื้อมัน

8. In a pig’s eye

เราจะแปลตรงๆได้ว่า ในสายตาของหมู แต่จริงๆแล้วสำนวนนี้จะเป็นการแสดงออกถึงความไม่เชื่อหรือเห็นว่าสิ่งที่พูดมาเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ ใครยังไม่เข้าใจมาดูตัวอย่างกันดีกว่าค่ะ

Ann is in love with Liam? In a pig’s eye she is!
แอนตกหลุมรักเลียมหรอ ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้แน่ๆ

9. Bee’s knee

สำนวนนี้ไม่ได้แปลว่า เข่าของผึ้งนะคะ (ใครเคยเห็นเข่าผึ้งแล้วมาบอกด้วยนะว่าเป็นยังไง 5555) แต่เราจะแปลว่า เยี่ยมมากๆ หรือเจ๋งมากนั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

Son: Mom, I have good news for you. I got the highest score in the Math exam. Hooray!
Mom: Ohh, that’s the bee’s knee. I’m so proud of you!

ลูกชาย: แม่ครับ ผมมีข่าวดีมากบอก ผมได้คะแนนสูงสุดวิชาคณิตศาสตร์ครับ เย้
แม่: เยี่ยมมากเลย แม่ภูมิใจในตัวลูกมากๆ

จบไปแล้วนะคะ เป็นยังไงบ้างเอ่ย ไม่ยากเกินไปใช่ม้า ลองเอาไปใช้ในประโยคการพูดดูนะคะ ลองเปลี่ยนประโยคทีละเล็กทีละน้อยไปเรื่อยเช่น เปลี่ยนจาก You เป็น I หรือเป็นจาก He, she เป็นชื่อคน ลองฝึกแต่งประโยคจากสำนวนดู รับรองอีกไม่นานสปีคอิงลิชคล่องแน่ๆค่า  

คอมเมนท์กันได้เลย!

ความเห็น

ติวเตอร์ ล่าม ไกด์ และทาสหมา