วันก่อนเราได้เรียน 9 สำนวนน่ารู้ หมวดสัตว์โลกน่ารักไปแล้ว วันนี้เรามาต่ออีก 9 สำนวนกันเลยค่ะ มาดูกันว่ามีสำนวนที่เกี่ยวกับสัตว์อันไหนบ้างที่น่าสนใจ พร้อมกับวิธีใช้ในประโยคการพูดค่า
1. Drop like flies
สำนวนนี้แปลว่า ตกลงราวกับแมลงวัน หรือแปลว่าตกลงอย่างรวดเร็วนั่นเอง
ตัวอย่างเช่น
The flowers in my garden drop like flies, I don’t know why but I have to fix it.
ดอกไม้ที่สวนของฉันร่วงอย่างกับแมลงวัน ฉันไม่รู้ว่าทำไม แต่ต้องหาทางแก้ไขแล้วล่ะ
2. As weak as a kitten
แปลว่า อ่อนแอมากๆราวกับลูกแมว
ตัวอย่างเช่น
My older sister is as weak as a kitten. She is always sick and need to go to the hospital every three months.
พี่สาวของฉันอ่อนแอราวกับลูกแมว เธอป่วยบ่อยและยังต้องไปหาหมอที่โรงพยาบาลทุกๆสามเดือนอีกด้วย
3. A fraidy- cat
สำนวนนี้ใช้บรรยายนิสัยของคน ซึ่งเราจะแปลว่า คนที่ขี้กลัวหรือกลัวไปหมดทุกอย่าง
ตัวอย่างเช่น
I don’t want Josh to be my boyfriend. He is such a fraidy cat; he’s scared of everything, even a cute dog!
ฉันไม่อยากได้จอร์ชเป็นแฟนหรอก เขาขี้กลัวจะตาย เขากลัวแม้กระทั่งหมาน้อยน่ารัก
4. Smell a rat
แปลว่า ได้กลิ่นหนู หรือมีนัยยะว่า รู้สึกไม่ชอบมาพากลหรือรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกตินั่นเองค่า
ตัวอย่างเช่น
My husband told me that he will be very busy this week and will come home late because of the meetings, but I smell a rat. I think he’s cheating on me.
สามีของฉันบอกว่าสัปดาห์นี้เขาจะยุ่งมากๆและจะกลับบ้านช้า แต่ฉันรู้สึกไม่ชอบมาพากล ฉันคิดว่าเขากำลังนอกใจฉันอยู่แน่ๆ
5. Rain cats and dogs
สำนวนนี้แปลว่า ฝนตกหมาแมว หรือฝนตกหนักมากนั่นเอง
ตัวอย่างเช่น
We’re bored; we have to stay at home because it’s raining cats and dogs now.
เราเบื่อมาก เราต้องอยู่แต่ที่บ้าน เพราะฝนตกหนักมาก
6. As poor as a church mouse
แปลว่า จนราวกับหนูที่โบสถ์หรือจนมากๆ
ตัวอย่างเช่น
When I was young, I was as poor as a church mouse.
เมื่อฉันยังเด็ก ฉันจนมากราวกับหนูที่โบสถ์
7. Buy a pig in a poke
สำนวนนี้จะแปลตรงๆได้ว่า ซื้อหมูในกระเป๋า ฮ่า ไม่เข้าใจกันล่ะสิ จริงๆแล้วเราจะแปลสำนวนนี้ได้ว่า “ซื้อของโดยที่ไม่ได้ดูหรือสำรวจอย่างละเอียด ซึ่งมักจะนำมาสู่ผลลัพธ์ที่ไม่ดี”
ตัวอย่างเช่น
Buying clothes on the Internet is like buying a pig in a poke. In my opinion, you have to see and try it yourself before buying them.
การซื้อเสื้อผ้าในอินเทอร์เน็ตก็เหมือนกับซื้อหมูในกระเป๋า ในความเห็นของฉันนะ เธอต้องเห็นและต้องลองใส่ด้วยตัวเองก่อนจะซื้อมัน
8. In a pig’s eye
เราจะแปลตรงๆได้ว่า ในสายตาของหมู แต่จริงๆแล้วสำนวนนี้จะเป็นการแสดงออกถึงความไม่เชื่อหรือเห็นว่าสิ่งที่พูดมาเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ ใครยังไม่เข้าใจมาดูตัวอย่างกันดีกว่าค่ะ
Ann is in love with Liam? In a pig’s eye she is!
แอนตกหลุมรักเลียมหรอ ฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้แน่ๆ
9. Bee’s knee
สำนวนนี้ไม่ได้แปลว่า เข่าของผึ้งนะคะ (ใครเคยเห็นเข่าผึ้งแล้วมาบอกด้วยนะว่าเป็นยังไง 5555) แต่เราจะแปลว่า เยี่ยมมากๆ หรือเจ๋งมากนั่นเอง
ตัวอย่างเช่น
Son: Mom, I have good news for you. I got the highest score in the Math exam. Hooray!
Mom: Ohh, that’s the bee’s knee. I’m so proud of you!
ลูกชาย: แม่ครับ ผมมีข่าวดีมากบอก ผมได้คะแนนสูงสุดวิชาคณิตศาสตร์ครับ เย้
แม่: เยี่ยมมากเลย แม่ภูมิใจในตัวลูกมากๆ
จบไปแล้วนะคะ เป็นยังไงบ้างเอ่ย ไม่ยากเกินไปใช่ม้า ลองเอาไปใช้ในประโยคการพูดดูนะคะ ลองเปลี่ยนประโยคทีละเล็กทีละน้อยไปเรื่อยเช่น เปลี่ยนจาก You เป็น I หรือเป็นจาก He, she เป็นชื่อคน ลองฝึกแต่งประโยคจากสำนวนดู รับรองอีกไม่นานสปีคอิงลิชคล่องแน่ๆค่า
คอมเมนต์ได้เลย!