4 คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่น่ารำคาญสุดๆ!!

6159

เคยไหม? เวลาพูดภาษาอังกฤษเราจะชอบใช้คำฟุ่มเฟือยในหลายประโยคที่เอ่ยออกมา จำพวกคำที่พูดออกมาก็ไม่มีความหมายอะไร ไม่ใช่แค่คนไทยนะครับ แต่ฝรั่งเค้าเองก็มีมีคำบางคำที่ถ้าเอามาใช้บ่อยๆมันน่ารำคาญสุดๆเลยล่ะ มาดูกันว่าทุกวันนี้เราใช้คำพวกนี้บ้างไหม

jargonfeatured-opt

ระวังให้ดี!! ถ้าคุณกำลังติดการใช้คำเหล่านี้บ่อยๆ!!

1. something like that – ประมาณนั้นอ่ะ
คุยกับบอสฝรั่งอยู่ดีๆ จะพูดถึงโปรเจ็คใหญ่โต แต่ไม่รู้จะบรรยายยังไงดันไปใช้ something like that ซะงั้นอะ อีแบบนี้ภาพลักษณ์เราคงติดลบแหงๆ แทนที่จะถูกชื่นชมในความเป็นการเป็นงาน   

Pimporn: Right now we’re working on a CSR project. We plan to get people in the area involved….umm… something like that. (ตอนนี้เรากำลังทำโปรเจ็คที่เกี่ยวกับความรับผิดชอบทางสังคมค่ะ เราคิดว่าจะดึงคนในพื้นที่เข้ามาด้วย เอ่อ…ประมาณนั้นแหละค่ะ)


2. I mean – จริงๆแล้ว…
คำนี้ถ้าใช้เยอะก็น่าเบื่อพอๆกัน อะไรๆก็ I mean, I mean, I mean … จะพูดทั้งทีก็เอาให้มันถูกตั้งแต่แรกเลยดีกว่านะครับแหม่ 

วันหนึ่งคุณแฟนทำหน้าบูด ยื่นมือถือมาให้ดูไลน์

แฟน: Who the hell is this?!! (สาวที่ไหนแชทมาห๊ะ!!)
จำเลย: Baby, I don’t even know who that is! I mean, she was a friend at work. No! I mean, we never really talked… I mean, we had to discuss work once or twice… 
(โธ่ที่รัก ใครอ่ะ เค้าไม่รู้จักด้วยซ้ำ จริงๆแล้วนั่นมันเพื่อนร่วมงาน ไม่ๆ…จริงๆแล้วเราไม่เคยคุยกันเลยนะ เอ่อ…ผมหมายความว่า เราอาจเคยคุยเรื่องงานกันครั้งสองครั้งเอ๊ง…) อ้ำอึ้งแบบนี้ก็รอเก็บซากได้เลยจ้ะ


3. like – แบบว่า
นี่ก็เป็นอีกคำที่ฮิตมาก นึกอะไรไม่ออกให้บอก like, like, like…. ความจริงถ้าเผลอใช้บ่อย ให้ตัดออกไปบ้างก็ดี

This movie is, like, really good. 
หนังเรื่องนี้อ่ะ แบบว่าดีมากๆเลยนะ

This meal is, like, the best I’ve ever had.
อาหารมื้อนี้อะ แบบว่า อรอ่ยที่สุดเท่าที่เคยกินมาเลย


4. you know – รู้ป่ะ, อ่ะนะ 

สุดท้าย มาที่วลีเด็ดอย่าง You know? ที่เราต้องเคยใช้หรือได้ยินมาบ้างแน่นอน

A: What did you mean when you say that John’s not to be trusted? (ที่เธอบอกว่าอย่าไว้ใจจอห์นอะ หมายความว่าไงหา)
B: He’s such a playboy. You know what I mean!  (หมอนั่นมันเจ้าชู้จะตาย เธอก็รู้ใช่มะ)


นั่นแน่….มีใครเคยเอามาใช้รวมกันมั้ยครับ เช่น

I mean, like he’s very nice and all, but sometimes he can be, like, a pain in the ass you know?
อืมนะ แบบว่าเค้าก็เป็นคนนิสัยดี แต่บางครั้งเค้าก็ แบบว่า กวนตีนโคตรๆเลยอะ เก็ตป้ะ?

เห็นมั้ยครับว่าถ้าใช้คำพวกนี้บ่อยมันน่ารำคาญขนาดไหน คนพูดยังปวดหัวแล้วคนฟังจะขนาดไหนล่ะเนี่ย ดังนั้น เอ่อ…แบบว่า…เลี่ยงได้ก็เลี่ยงไม่ใช้นะคร้าบ 555

คอมเมนต์ได้เลย!