พวกวลีที่โบราณและเป็นที่ชอบอกชอบใจ รวมถึงเข้าใจยากๆ ในภาษาอังกฤษนั้นส่วนใหญ่จะมาจากคนอังกฤษชนชั้นกลางระดับสูงในสมัยก่อนค่ะ การใช้คำที่ตกทอดมาจากคนเหล่านี้ก็จะทำให้ดูหรู ดูมีระดับมากทีเดียว โดยเฉพาะถ้าเอาไปพูดกับคนอเมริกันที่ส่วนใหญ่เขาจะพูดกันตรงๆ เป็นหลัก (แต่ระวังนะคะ นอกจากชื่นชมแล้วอาจจะมีการถูกขมวดคิ้วใส่ด้วยก็ได้) มาดูกันเลยค่ะว่ามีคำอะไรบ้าง
1. Golly gosh
อยากจะลองทำท่าทำทางตกใจเหมือนผู้ดีเขาดูไหมคะ คำนี้ล่ะเหมาะเลย Golly กับคำว่า Gosh เป็นคำที่เขาคาดว่าแปลว่า “พระเจ้า” หรือ God นั่นเองค่ะ เนื่องจากคนชั้นสูงสมัยก่อนเขาไม่เอ่ยนามพระเจ้ากันตรงๆ การจะทำตัวเป็นผู้ดีจึงต้องประดิษฐ์คำขึ้นใหม่เป็นคำนี้เองค่ะ
2. Old bean
ถ้าอ่านวรรณกรรมหรือดูหนังเรื่อง The Great Gatsby อาจจะได้ยินคำว่า Old sport มาบ้างแล้วใช่ไหมคะ เป็นคำที่ผู้ดีเขาใช้เรียกเพื่อนฝูงกัน นอกจากนั้นก็ยังมี Old fellow หรือ Old fruit ด้วย คำว่า Old bean ก็เช่นกันค่ะ จะให้ทั้งความอบอุ่นแล้วก็นัยสูงส่งแบบผูุ้ดีแก่ผู้ถูกเรียกมากทีเดียว
3. Poppycock
คนอังกฤษใช้คำนี้กันบ่อยค่ะ มันหมายถึงการพูดถึงอะไรก็ตามที่ไร้สาระอย่างที่สุด ซึ่งก็เอาไปใช้เป็นคำคุณศัพท์ว่า poppycocking ได้ด้วย ลองใช้คำนี้แทนการบ่นว่าใครสักคนทำตัว nonsense ดูค่ะ
4. Jolly hockey sticks
คำนี้ใช้บรรยายเด็กสาวชนชั้นสูง (อาจจะเป็นเด็กในโรงเรียนหรือว่าคนที่ทำงานอยู่ในโรงเรียนก็ได้) ที่กระตือรื้อร้นในระดับที่ไม่เป็นเหตุเป็นผลเอาเสียเลย เด็กสาวพวกนี้ตัวเล็ก อ่อนแอ อาจจะโดนใคร ๆ แกล้งก็ได้ แต่ว่ามันก็จะไม่ทำให้พวกเธอเสียขวัญมากนัก
5. Pip pip
สำหรับใครที่ไม่เคยได้ยินมาก่อนนะคะ นี่คือคำที่ใช้แทนคำว่า “Goodbye” ได้ค่ะ จริง ๆ แล้วมันเป็นคำที่มีขึ้นมาเป็นร้อยปีแล้วนะคะ แต่ยังสามารถเอามาใช้ในเชิงเสียดสีผู้ดีได้อยู่
อ่านเพิ่มเติม: 5 สำนวนภาษาอังกฤษที่ได้ยินจนคุ้นหู แต่ไม่รู้แปลว่าอะไร
6. By Jove
Jove เป็นตัวย่อของคำว่า Jehovah (ยะโฮวาห์) หรือว่าพระเจ้า ในสมัยก่อนนั่นเองค่ะ อย่างที่กล่าวไว้แล้วว่าสมัยก่อนคนมักจะหลีกเลี่ยงการพูดคำว่า God ตรง ๆ ดังนั้นก็จะประดิษฐ์ชื่อแทนขึ้นมาเยอะทีเดียว คำนี้เป็นคำที่ชนชั้นสูงเขาจะอุทานออกมาเวลาที่ตกใจหรือเจออะไรที่ช็อกมาก ๆ เข้า ในภาพยนตร์เก่า ๆ ก็ยังมีการใช้คำนี้อยู่ค่ะ
7. Spiffing
ถ้ามีใครหรือสิ่งของอะไรที่ยอดเยี่ยม เลิศหรู เลิศสะแมนแตนแล้วล่ะก็ ผู้ดีอังกฤษเขาจะเรียกว่าเป็น “Spiffing” ค่ะ เช่นหมวกนี้งามเหลือเกิน ก็พูดว่า “This is a spiffing hat.” แต่ว่าสมัยนี้ไม่ค่อยมีคนใช้คำนี้กันแล้วนะคะ ถ้าจะเอาไปใช้ก็ระวังโดนขำนะ
8. Good grief
นี่ก็เป็นคำอุทานอีกเช่นกันค่ะ เราเห็นคำอุทานในด้านดีอย่างเช่น Golly gosh หรือว่า By Jove กันมาแล้วใช่ไหมคะ แต่นี่คือคำที่จะออกไปในทางไม่ดีหน่อย คืออุทานเมื่อได้เห็นเรื่องไม่ดี หรือว่าได้รับข่าวร้ายนั่นเอง เป็นการช็อกแบบหรู ๆ ผู้ดีอังกฤษค่ะ
9. Jolly good show
นี่ก็เป็นคำฟุ่มเฟือยอีกคำค่ะ ไม่มีความหมายอะไรตรงตัวเลย แต่เป็นคำที่เอาไว้ใช้ชื่นชมอะไรที่แสดงออกมาได้ดีหรือว่ายอดเยี่ยมแบบหรู ๆ เช่น ทีมฟุตบอล เป็นต้นค่ะ ยกตัวอย่างเช่น “Jolly good show, that Striker!” (ยอดเยี่ยมมาก กองหน้าคนนั้น)
10. Capital
อาจจะเข้าใจว่าคำ ๆ นี้จะหมายถึง ตัวอักษร เมืองใหญ่ เงิน หรือธุรกิจอะไรทำนองนั้นใช่ไหมคะ แต่ไม่ใช่เลยค่ะ สำหรับผู้ดีอังกฤษแล้วคำว่า Capital นี้มีความหมายเดียวกับคำว่า Fantastic นั่นเอง เอาไว้อุทานชื่นชมอะไรที่สวยงาม ยิ่งใหญ่ อลังการค่ะ
เป็นยังไงคะแต่ละคำ กล้านำไปใช้กันไหมคะเนี่ย อันที่จริงคำเหล่านี้ถ้าใช้อย่างจริงจังอาจจะดูประดักประเดิดไปสักหน่อย เพราะต่างก็เป็นคำที่เขาไม่ใช้กันแล้ว หรือถ้าจะมีใช้อยู่ก็คงเป็นชนชั้นสูงที่อายุอานามเฉียดร้อย แต่ถ้าเอามาใช้ในเชิงขำขันดูจะเข้าท่าดีนะคะ คงสร้างเสียงหัวเราะได้ไม่น้อยทีเดียว โดยเฉพาะในสังคมอเมริกันที่เขาไม่ถือผู้ดีกันเท่าไร
ขอบคุณที่มา: bbcamerica.com
อ่านเพิ่มเติม: 15 สำนวนภาษาอังกฤษสุดมีประโยชน์ เอาตัวรอดได้ในต่างแดน
คอมเมนต์ได้เลย!